Els Premis Ramon Llull guardonen per primer cop quatre dones

Claire Verlet, Maria del Carmen Alonso, Simona Škrabec i Mary Ann Newman han vist reconeguda la seva feina en un acte a l'Auditori Nacional

Comentaris

Foto de família de les guanyadores del premi Ramon Llull.
Foto de família de les guanyadores del premi Ramon Llull. SFGA

Els premis Ramon Llull han guardonat enguany Claire Verlet, Maria del Carmen Alonso, Simona Škrabec i Mary Ann Newman.  És la primera vegada que es reconeix la trajectòria de quatre dones. El lliurament s'ha fet a l'Auditori Nacional amb un espectacle concebut especialment per a l'acte que ha estat presidit per la ministra de Cultura i Esports, Sílvia Riva i per la consellera de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Natàlia Garriga.

Durant l’acte de lliurament, Riva ha celebrat que un any més Andorra sigui l’escenari d’entrega d’aquests premis, ja que és l’únic país al món “qui any rere any portem la llengua catalana als principals fòrums internacionals”. Durant les seves paraules, també ha posat de relleu que la llengua i la cultura en català s’han distingit sempre per la voluntat de tenir una projecció internacional i ha refermat el compromís del Govern “perquè Andorra continuï sent l’escenari de la projecció internacional del català. La llengua i la cultura que compartim amb catalans del nord i del sud, valencians, balears, aragonesos de la Franja i algueresos ha de seguir sent sinònim d’obertura, de modernitat, de llibertat creativa i de respecte a la diversitat”. 

Per la seva banda, la consellera de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Natàlia Garriga, ha celebrat la rellevància dels Premis. La nova entrega “evidencia que quan els territoris de parla catalana treballem junts, sumem forces”. Ha afegit que “explicar-se al món no sempre és fàcil” però que “en un món globalitzat com el nostre, és important destacar allò que ens fa únics i especials”. Garriga ha agraït a les premiades la passió i qualitat amb què projecten la cultura catalana al món.

Claire Verlet ha rebut el premi en reconeixement per haver programat espectacles de dansa contemporània catalans com els de la companyia Malpelo de Maria Muñoz i Pep Ramis, o la companyia Azkona&Toloza al Théâtre de la Ville de París, i per haver donat valor a la creació artística catalana en aquest camp durant el 2021 a França. Verlet s'ha mostrat molt satisfeta pel premi "que és el primer que rebo". La programadora ha estat acompanyada per alguns dels seus ballarins.

El premi de traducció s'ha desdoblat aquest any en dues modalitats

El premi de traducció s'ha desdoblat aquest any en dues modalitats. El de traducció literaria ha estat per María del Carmen Alonso en reconeixement de la seva traducción al gallec del llibre ‘’Canto jo i la muntanya balla, d’Irene Solà, sota el títol 'Canto eu e a montaña baila'. Fins ara, se n'han venut uns 70.000 exemplars en català (amb 15 edicions) i 23.000 en castellà (12 edicions), i una xifra similar en format digital i audiollibre.

La novel·la ha estat traduïda a una vintena de llengües, entre les quals l'anglès. El director de l'Institut Ramon LlullPere Almeda, ha constatat durant la roda de premsa prèvia a l'acte de lliurament que el nombre de traduccions de la novel·la està sent un "fenomen" que troba poques comparatives i creu que pot contribuir a que altres escriptors facin el salt a nivell internacional.

El guardó per a la trajectòria dels traductors de literatura catalana i la tasca duta a terme pels professionals més consolidats ha reconegut Simona Škrabec. Finalment, el de catalanística i a la diversitat lingüística ha estat adjudicat a Mary Ann Newman.  El jurat ha considerat que Newman ha treballat amb qualitat, intensitat i bon criteri per promoure la cultura i la literatura catalanes als Estats Units des de l’ensenyament, la traducció i l’activisme cultural. Ha dit que en el mercat literari nord-americà tots els idiomes, tret del francès i l'anglés són petites. Newman ha recordat la frase de Jose Saramago quan afirmava que "hi ha països petits però no hi ha cultures petites".

Pel que fa a Škrabec s'ha reconegut la seva labor de difusió de la literatura catalana a Eslovènia com a traductora del català a l’eslovè. Škrabec ha comparay Eslovènia amb Catalunya per les dimensions del seu territori i ha afegit que també tradueix de l'eslovè al català i ha subratllat que "no és una feina, és una passió".

La Fundació Ramon llull es va constitituir l'any 2018

La Fundació Ramon Llull es va constituir entre el Govern i l’Institut Ramon Llull el 31 de març del 2008. El 15 de gener del 2009 s’hi van incorporar el Consell General dels Pirineus Orientals, l’Alguer i l’Associació Xarxa de Ciutats Valencianes Ramon Llull. La Fundació té com a finalitats intensificar l’estudi, la promoció i la defensa del català i fomentar la projecció exterior de la llengua i dels àmbits culturals que s’hi expressen. També vetlla pel compliment de la legislació sobre la llengua, en col·laboració amb d’altres organismes i organitzacions públics i privats, i ajuda a impulsar les actuacions de l’Institut Ramon Llull que coincideixin amb els objectius de l’entitat.

La presidenta de la fundació, Teresa Colom ha volgut destacar que "les guanyadores són creadores de primera fila" i ha comentat que "és tota una fita tenir-les totes aquí". Colom ha format part dels jurats de totes les disciplines. L'Institut Ramon Llull tradueix cada any uns 160 llibres del catalá a altres llengües.

Etiquetes

Comentaris (2)

Trending