Els llibres de Medusa abracen una àmplia representació de gèneres de prosa, tant de ficció com de no ficció: novel·les, memòries, relats, cròniques de viatge, dietaris, quaderns de somnis, gèneres híbrids, novel·les breus… En llengua catalana, l’editorial treballa tant amb autors novells i llibres inèdits, com amb rescats de clàssics i reedicions descatalogades d’autors consagrats. En castellà la línia editorial és similar a la catalana, amb autors majoritàriament hispanoamericans i sovint amb especialització en llibres d’autors clàssics força rars o descatalogats en territori espanyol.
LES OBRES PRIMERES
Aquest mes de març Medusa publica quatre volums que des de l’editora es consideren “excepcionals”: ‘Les ànimes sordes’ (Borm), una re-edició de la primera i divertidíssima novel·la —injustament descatalogada fins ara— d’Albert Villaró, un dels prosistes més consolidats i premiats del Pirineu. ‘Sis pamflets de por i una traducció’ (Balandra), un recull inèdit de narracions breus de joventut —més una traducció d’un relat de Jules Verne— de mans de l’escriptor vilanoví Antoni Munné-Jordà, un dels principals impulsors de la literatura experimental, fantàstica i de ciència ficció contemporània en català.

Els dos llibres en castellà són ‘Solamente una vez’ (Aguaviva), unes memòries d’infantesa amb un aire entre oníric i d’aixecada de camisa del mític Luis Harss —l’inventor tant del canon del boom literari hispanoamericà com de la propia denominació—, un autor que amb aquest volum s’estrena a Espanya —als 85 anys!— en la seva faceta de narrador. I ‘Fantasía fértil’ (Malagua), un potent artefacte literari de la jove escriptora, traductora i editora mexicana-estatunidenca María Cristina Hall que aborda aspectes sobre la identitat —gènere, nacionalitat, etnicitat, personalitat— via un enfilall de textos que fan servir indistintament la poesia, el diari de somnis, la prosa poètica, la crònica de viatges o el relat.
Comentaris